"Paws"-ing Podcast + Season 1 Revamp

paws announcement.png

时间过得好快,我们第一季双语《西游记——美猴王》共15集已经结束了。我从制作节目当中学到了许多,并且已经有一个明确的计划接着往下做。

What a ride this has been! For now, I'll be ending season 1 of bilingual 西游记 (The Monkey King) with episode 15. I have learned so much in making these stories and definitely plan on making more.

但是,目前我得集中精力完成我在剑桥大学的论文。

For now, however, I need to focus on finishing my thesis for Cambridge.

更重要的是,通过制作这些节目,我发现有更多的东西需要了解和学习,比如:如何让故事更有吸引力,更富有教育意义……我希望故事更加有条理并且更新得有规律,所以我不得不暂停更新,直到我有足够的时间来制作。

More importantly, I've learned through making these stories how much more there is still for me to learn (re:making these better, more educational and engaging). I want to do this story justice - so I'll be pausing new storylines until I have time and space to do so.

640.jpeg

《西游记》第二季“大闹天宫”预计在秋末回归。 美猴王将和天上的神仙一一过招。

Tentatively, I hope to return to this story later this fall!  Season 2 will be "Havoc in the Heavens - 大闹天宫!" Monkey in full rebellion against the gods above! 

 

为了推广我已经制作的节目,我很荣幸能和趣盟团队(Fun-ware)一块儿合作。我们将对故事内容稍作改进,同时增加一些关于中国文化、新增词汇和视频等内容。

To improve the stories I've already made, I'm excited to be working with the team at Fun-ware to update pre-existing content from Season 1! We will be revising the script slightly and will also be adding bonus content (new episode vocabulary, Chinese culture notes and episode videos!) 

我们将把重新制作的内容发布在熊猫宝宝故事的博客、i-tunes、google play、微信上。如果你们愿意从别的什么平台进行收听,可以告诉我们。

We'll be re-publishing updated content on the Panda Cub Stories podcast, so keep tabs on  i-tunes, google play, WeChat (or wherever else you prefer to listen!)

从现在起到七月中旬,我将完全进入论文模式。等论文写完了,那将是一个令人既兴奋又紧张的时刻!

From now until Mid-July, I'll be in full thesis mode. It's an exciting and stressful time. 

我想有好多好多事情要做:

There are so many things I want to do:

写作、教学、出版、分享……可是还有好多问题和疑惑:我的工作做得足够好吗?我如何才能知道?会有一个出版商愿意把《汉字绘本》带给更多的观众吗?或许我应该继续完成自我出版的工作?

Write, teach, publish, share! There are many questions and doubts: is the work good enough? When will I know? Will there be a publisher willing to take this project to a wider audience... or should I commit to the task of self-publishing?

我想,我需要时刻提醒自己一步步有计划的进行。毕竟

“千里之行,始于足下”。

Times like these, I have to remind myself to take things one step at a time:

A journey of a thousand miles begins with one step.

我期待着在今年秋天继续我们的熊猫宝宝故事,或许,到那时,会有一些别的令人开心振奋的消息!

I look forward to updating you again later this fall... and who knows? There may be some exciting news in store:) 

 

Episode 15 - The Books of Life & Death | 生死簿

   
  
   
   96 
   800x600 
  
    
  
   Normal 
   0 
   
   
   
   
   false 
   false 
   false 
   
   EN-US 
   ZH-CN 
   X-NONE 
   
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
   
   
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
  
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
  
   
 
 /* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
	{mso-style-name:"Table Normal";
	mso-tstyle-rowband-size:0;
	mso-tstyle-colband-size:0;
	mso-style-noshow:yes;
	mso-style-priority:99;
	mso-style-parent:"";
	mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
	mso-para-margin:0in;
	mso-para-margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:10.0pt;
	font-family:Cambria;}
 
     *Note to parents:  this episode features ghosts and a visit to the underworld… and may be a little scary!    
  
   
   96 
   800x600 
  
    
  
   Normal 
   0 
   
   
   
   
   false 
   false 
   false 
   
   EN-US 
   ZH-CN 
   X-NONE 
   
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
   
   
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
  
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
  
   
 
 /* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
	{mso-style-name:"Table Normal";
	mso-tstyle-rowband-size:0;
	mso-tstyle-colband-size:0;
	mso-style-noshow:yes;
	mso-style-priority:99;
	mso-style-parent:"";
	mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
	mso-para-margin:0in;
	mso-para-margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:10.0pt;
	font-family:Cambria;}
 
  *提示:这一集的内容有鬼怪和阴间地狱的情节,可能有一些恐怖.      

*Note to parents: this episode features ghosts and a visit to the underworld… and may be a little scary!

*提示:这一集的内容有鬼怪和阴间地狱的情节,可能有一些恐怖.

 


When we left our story last, Wukong had just left the Water-Crystal Palace of the Dragon of the East. He had taken the Jingubang, and had also acquired a magnificent suit of armor. As the other monkeys of Mount Hua Guo awaited their King’s return, they listened to an old monkey tell a story:

上次我们说到,悟空离开了东海龙王的水晶宫。它拿走了金箍棒,还得了一身漂亮的行头。花果山其他的猴儿们边等着大王回来,它们边听着一只老猴子讲故事:

“High in the nine heavens, the Jade Emperor reigns…

“在高高的九重霄上,有玉皇大帝……

… but down, deep in darkness… Ten Lords of darkness rule...”

而在地下的黑暗之处,则由十殿阎王掌管……”


“Oh, how horrible!” said a little monkey. “I don’t ever want to go there!” exclaimed another.

“太可拍了!”一只小猴子说。“我永远也不要去那儿!”另外只叹到。


And just then, there was the sound of water: and there was Wukong, leaping out of the little silver river! And there stood the Monkey King: with his golden cloak swirling around him. The little monkeys ran forth and surrounded their king, chattering excitedly. Wukong laughed, and said: “I’ve come back with a treasure! Quick, come look at this!” And with a loud thunk, Wukong planted the gold-hooped Jingubang into the cave floor. The curious little monkeys surrounded the staff at once, and they tried to pick it up. But try as they might, they couldn’t move it, not even an inch! 

就在这时,传来了水声: 只见悟空从小银河中跳了出来! 美猴王站在那里,身上的金色战袍翩然飞舞. 小猴儿们跑到它们大王跟前,叽叽喳喳叫个不停。悟空笑着说:“我可是带了宝贝回来啊!快来看看!” “铛”的一声响,悟空把金箍棒插在了水帘洞的地面上。好奇的小猴子们立刻把这法杖给围住了,试图把它抬起来。可是不论怎么弄,都没能将它移动一毫一厘! 

“It’s too heavy! Great King, how on earth can you wield this?” 

 

“太重了!大王,您到底是怎么用它的呀!”

Wukong grinned. “You think this is heavy?” he laughed, “ Wait until you see this!” Smiling mysteriously, he whispered: small! And in a blink of an eye, the Jingubang shrank to the size of a needle. Wukong tucked it into his ear for safe keeping。The little monkeys were stunned: they climbed onto the Monkey King, trying to see where the magic staff had gone. Wukong laughed:

悟空一笑:“你们觉得这很重?哈哈!你们等着瞧!” 悟空神秘的一笑,悄悄的念了一声:“小!” 一眨眼,金箍棒就缩成了绣花针那么大。悟空把它放在了耳朵里好好的保管起来。小猴子们惊呆了:它们爬到了猴王的身上,试图搞清楚那法杖到底去哪儿了。悟空笑了笑:

“Come, Monkeys! Let’s celebrate!” 

“猴儿们,让我们好好庆祝一下!”


The Monkeys held a great feast – and invited all the kings of the nearby mountains. They feasted and drank for an entire day (the enormous Bull Monster King finished an entire barrel of wine all by himself!) When the guests had eaten and drank their fill, they left – one after the other. Wukong yawned – for the wine had made him sleepy. He leaned back into his throne, and felt his eyes drift close… 

猴儿们举行了盛大的宴会,并邀请了附近的山大王。他们吃吃喝喝欢庆了一整天,(牛魔王竟独自一人喝完了一整桶酒!)客人们吃饱喝足了,便陆陆续续离开了。喝得醉醺醺的悟空打了个哈欠。它Yǐ倚在它的宝座上,昏昏欲睡。

How odd, he thought to himself. Where did all this mist come from?